Vênus |
|
| |
Circa mea pectora multa sunt suspiria | Ao meu redor, sinto os vestígios |
De tua pulchritudine, que me ledunt misere | de vossa pureza, que me levam a miséria |
| |
(Venus - I trow'd thou wast my friend) | [Venus-Eu pensei que fostes minha amiga ] |
I trow'd thou wast my friend | Eu pensei que fostes minha amiga |
(Venus - Professed to Heaven thou wouldst send) | [Vênus-enviada pelos senhores divinos ] |
Heaven thou wouldst send | enviada pelos senhores divinos |
(Venus - As a disciple of a villain) | [Vênus- A discípula de um vilão ] |
As disciple of a villain | A discípula de um vilão |
(Venus - Didst thou act the tragedienne) | [Vênus- Causastes toda essa tragédia. ] |
Didst thou act the tragedienne | Causastes toda essa tragédia. |
| |
Iam amore virginali totus ardeo | Um amor tão puro assim |
Iam amore virginali totus ardeo | Um amor tão puro assim |
| |
Amor volat undique, captus est libidine | é algo tão volátil, a libido foi incitada |
| |
(Venus - I trow'd thou wast my friend) | [Venus- Eu pensei que fostes minha amiga ] |
I trow'd thou wast my friend | Eu pensei que fostes minha amiga |
(Venus - Professed to Heaven thou wouldst send) | [Vênus- Enviada pelos senhores divinos ] |
Heaven thou wouldst send | Enviada pelos senhores divinos |
(Venus - As a disciple of a villain) | [Vênus- A discípula de um vilão,] |
As disciple of a villain | A discípula de um vilão, |
(Venus - Didst thou act the tragedienne) | [Vênus-Causastes toda essa tragédia. ] |
Didst thou act the tragedienne | Causastes toda essa tragédia. |
| |
Iam amore virginali totus ardeo | Um amor tão puro assim |
Iam amore virginali totus ardeo | Um amor tão puro assim |
Circa mea pectora multa sunt suspiria | Ao meu redor, sentindo os vestígios |
De tua pulchritudine, que me ledunt misere | de vossa pureza, que me levam a miséria |
Tui lucent oculi sicut solis radij | Teus olhos brilham como o raiar do sol |
Sicut splendor fulguris, qui lucem donat tenebris | Algo tão tenebroso feito o esplendor da escuridão |
| |
| |
|
Lorelei | |
Færie dearest, was it loe soothfast or a façade; | Fada, querida !Foi verdade ou mentira? |
A serenade siren'd to lure - Zounds! not to court me? | Uma serenata cantada para me atrair - Céus! - não para me cortejar? |
A mænad, yet the sweetest colleen - | Uma mênade**, mas, ainda assim, a mais doce menina. |
Certes didst thou me unveil meekly life pristine. | Certamente me desvendastes complacentemente a pureza da vida. |
Lorelei, | Lorelei, |
A poet of tragedies, scribe I lauds to Death, | Uma poeta de tragédias, |
Yet who the hell was I to dare? | Escrevo louvores à morte |
Lorelei, | Como ouso ? |
Canst thou not see thou to me needful art? | Lorelei, |
Canst thou not see the loss of loe painful is? | Não consegues ver que eu preciso de ti ? |
Não consegues ver quão dolorosa é esta perda? | |
Dædally didst thou perform the tragic pasquinade, | Habilidosamente recitaste a trágica pasquinada*** |
For all years a damndest and driegh'd accolade - | Por todos os anos um deleite tão extraordinário |
Caus'd for all eyes mazéd to behold a mêlée; | Causado por todos os olhares perplexos a observarem a confusão |
In the midst did I swainly cast thee my bouquet: | E em meio a tudo isso lhe ofereci meu gentil comprimento: |
The one and sole faggot that feedeth the fire, | O pobre idiota que alimentava o fogo |
Bellow´d bidingly by my heart's quailing quire. | Curvou-se mendicante contra o meu coração medroso. |
Lorelei, | Lorelei, |
A poet of tragedies, scribe I lauds to Death, | Uma poeta de tragédias, |
Yet who the hell was I to dare? | Escrevo louvores à morte |
Lorelei, | Que ousada ? |
Canst thou not see thou to me needful art? | Não consegues ver que eu preciso de ti ? |
Canst thou not see the loss of loe painful is? | Não consegues ver quão dolorosa é esta perda? |
Perchance author I thee this ikon'd apologue for aught, | Talvez eu deva a ti esta elegia |
Doth the wecht burthen thee?, then bethink thine afterthought: | Fora contrariada? Então preocupe-se com seu futuro. |
'Tween Æther and 'Nether art thou the peerless phœnix - | Entre o Céu e o Inferno estas tu a incomparável fênix |
Prithee, darlingmost! - court me rather than the peevishprolix. | Te peço, querida! - corteja à mim, não àquele prolixo furioso! |
*(Mit. Grega) Bela jovem que se suicida no monumento de Loreley, no rio Reno, após grande decepção amorosa, tornando-se uma sereia. | |
**Servas de Baco, também chamadas de Ménades ou Bacantes | |
***Refere-se a um libelo anônimo, em verso ou em prosa | |
Coração Mau |
|
| |
Wings are not a sing of holiness | Asas não são um sinal de santidade |
The stars can change their reasons | As estrelas podem mudar suas razões |
Even the purest heart may fall | Mesmo o mais puro coração pode decair |
'Cos before the light there was darkness | Pois antes da luz havia escuridão |
| |
Through the winds of time | Através dos ventos do tempo |
It must remains | Isto deve prevalecer |
Bringing a chosen evil | Causando uma má escolha |
And consciousness will break | E consequentemente partirá |
The thin line between | A linha tênue entre |
Light and Darkness | A luz e a escuridão |
| |
Shadows of Temptation are here to fill | Sombras da tentação estão aqui para preencher |
The emptiness that holiness left behind | O vazio que o sagrado deixou para trás |
Succumb to save your soul from pain | Sucumba para salvar sua alma da dor |
Darkness could take you higher | A escuridão poderia te elevar |
| |
Wings are not a sing of holiness | Coração Mau! Coração Mau! |
The stars can change their reasons | Talvez seu destino seja simplesmente sucumbir ao mal |
Even the purest heart may fall | Coração Mau! Coração Mau! |
'Cos before the light there was darkness | Porque por trás das suas asas brancas jaz um coração mau |
| Coração Mau! |
| |
Through the winds of time | O semblante da dor é o reflexo da minha alma |
It must remains | Mostra a você a raiva que corre direto do meu coração |
Bringing a chosen evil | Grite de dor e se curve diante de mim |
And consciousness will break | Porque você é apenas uma alma perdida e eu sou seu caminho |
The thin line between | |
Light and Darkness | |
| |
Shadows of Temptation are here to fill | Abrace a escuridão, deixe a sua moral decair |
The emptiness that holiness left behind | Por toda eternidade nós esperamos por um modo de sobreviver |
Succumb to save your soul from pain | No silêncio, nós não iremos procurar a luz |
Darkness could take you higher | Porque a escuridão preenche a luz |
| E acaba com a dor! |
| |
Evil Hear! Evil Heart! | Coração Mau! Coração Mau! |
Maybe your fate is just succumb to evil | Talvez seu destino seja simplesmente sucumbir ao mal |
Evil Heart! Evil Heart! | Coração Mau! Coração Mau! |
Cause behind your white wings lies an Evil Heart! | Porque por trás das suas asas brancas jaz um coração mau |
Evil Heart! | Coração Mau! |
Maybe your fate is just succumb to evil |
Vermillion Pt. 2 | |
She seemed dressed in all of me | Ela pareceu vestida em todo o meu ser |
stretched across my shame | esticado através de minha vergonha. |
All the torment and the pain | Todo o tormento e a dor |
Leaked through and covered me | Escaparam completamente e me cobriram |
I'd do anything to have her to myself | Eu faria qualquer coisa para tê-la para mim |
Just to have her for myself | Apenas para tê-la para mim |
Now I don't know what to do, | Agora eu não sei o que fazer, |
I don't know what to do | Eu não sei o que fazer |
When she makes me sad | Quando ela me deixa triste |
She is everything to me | Ela é tudo para mim |
The unrequited dream | O sonho não correspondido |
A song that no one sings | Uma canção que ninguém canta |
The unattainable | O inalcançável |
She's a myth that I have to believe in | Ela é um mito que eu tenho que acreditar |
All I need to make it real is one more reason | Tudo que necessito para fazê-la real é mais uma razão |
And I don't know what to do, | E eu não sei o que fazer, |
I don't know what to do | Eu não sei o que fazer |
when she makes me sad. | Quando ela me deixa triste. |
But I won't let this build up inside of me | Mas eu não vou deixar isso crescer dentro de mim |
I won't let this build up inside of me | Eu não vou deixar isso crescer dentro de mim |
I won't let this build up inside of me | Eu não vou deixar isso crescer dentro de mim |
I won't let this build up inside of me | Eu não vou deixar isso crescer dentro de mim |
A catch in my throat | Um bloqueio em minha garganta |
Choke, | Sufocante, |
Torn into pieces | Rasgado em pedaços |
I won't, no | Eu não irei, não |
I don't want to be this | Eu não quero ser isso |
But I won't let this build up inside of me | Mas eu não vou deixar isso crescer dentro de mim |
I won't let this build up inside of me | Eu não vou deixar isso crescer dentro de mim |
I won't let this build up inside of me | Eu não vou deixar isso crescer dentro de mim |
I won't let this build up inside of me | Eu não vou deixar isso crescer dentro de mim |
She isn't real | Ela não é real |
I can't make her real | Eu não posso fazê-la real |
She isn't real | Ela não é real |
I can't make her real | Eu não posso fazê-la real |
Doce Sacrifício | |
It's true, we're all a little insane | É verdade, todos nós somos um pouco insanos |
But its so clear, now that I'm unchained | Mas está tão claro, agora que eu estou desacorrentada |
Fear is only in our minds | O medo está somente em nossas mentes |
Taking over all the time | Nos controlando a todo tempo |
Fear is only in our minds | O medo está apenas nas nossas mentes |
But its taking over all the time | Mas nos controla a toda hora |
You poor sweet innocent thing | Você, pobre, doce, coisa inocente |
Dry your eyes and testify | Enxugue seus olhos e testemunhe |
You know you live to break me | Você sabe que vive para me destruir |
Don't deny, sweet sacrifice | Não negue, doce sacrifício |
One day I'm gonna forget your name | Um dia eu vou esquecer o seu nome |
And one sweet day, you're gonna drown in my lost pain | E em um doce dia, você afundará em minha dor perdida |
Fear is only in our minds | O medo está somente em nossas mentes |
Taking over all the time | Nos controlando o tempo todo |
Fear is only in our minds | O medo está somente em nossas mentes |
But its taking over all the time | Mas nos controla a toda hora |
You poor sweet innocent thing | Você, pobre, doce, coisa inocente |
Dry your eyes and testify | Enxugue seus olhos e testemunhe |
And oh you love to hate me | Você adora me odiar |
Don't you, honey? I'm your sacrifice | Não é, querido? Eu sou seu sacrifício |
[I dream in darkness | [Eu sonho na escuridão |
I sleep to die | E durmo para morrer |
Erase the silence | Apago o silêncio |
Erase my life | Apago minha vida |
Our burning ashes | Nossas cinzas ardentes |
Blacken the day | Escurecem o dia |
A world of nothingness | Um mundo de insignificancia |
Blow me away] | Me expulsa] |
Do you wonder why you hate? | Você quer saber porque você me odeia? |
Are you still too weak to survive your mistakes? | Você ainda está fraco para sobreviver aos seus erros? |
You poor sweet innocent thing | Você, pobre, doce, coisa inocente |
Dry your eyes and testify | Enxugue seus olhos e testemunhe |
You know you live to break me | Você sabe que vive para me destruir |
Don't deny, sweet sacrifice | Não negue, doce sacrifício |
Sentindo Falta | |
Please, please forgive me, | Por favor, por favor me perdoe, |
But I won't be home again. | Mas eu não retornarei para casa. |
Maybe someday you'll look up, | Talvez algum dia você procure, |
And, barely conscious, you'll say to no one: | E, pouco consciente, você dirá a ninguém: |
"Isn't something missing?" | "Algo não está faltando?" |
You won't cry for my absence, I know - | Você não chorará por minha ausência, eu sei- |
You forgot me long ago. | Você me esqueceu há muito tempo |
Am I that unimportant? | Eu sou tão sem importância? |
Am I so insignificant? | Eu sou tão insignificante? |
Isn't something missing? | "Algo não está faltando?" |
Isn't someone missing me? | Ninguém está sentindo a minha falta? |
Even though I'd be sacrifice, | Embora eu me sacrificasse, |
You won't try for me, not now. | Você não irá tentar comigo, não agora |
Though I'd die to know you loved me, | Embora eu morresse para saber que você me ama, |
I'm all alone. | Eu estou completamente só. |
Isn't someone missing me? | Ninguém está sentindo a minha falta? |
Please, please forgive me, | Por favor, por favor me perdoe, |
But I won't be home again. | Mas eu não retornarei para casa. |
I know what you do to yourself, | Eu sei o que você faz a você, |
I breathe deep and cry out, | Eu respiro profundamente e clamo: |
"Isn't something missing? | "Algo não está faltando?" |
Isn't someone missing me?" | Ninguém está sentindo a minha falta? |
Even though I'd be sacrifice, | Embora eu me sacrificasse, |
You won't try for me, not now. | Você não irá tentar comigo, não agora |
Though I'd die to know you loved me, | Embora eu morresse para saber que você me ama, |
I'm all alone. | Eu estou completamente só. |
Isn't someone missing me? | Ninguém está sentindo a minha falta? |
And if I bleed, I'll bleed, | E se eu sangrar, eu sangrarei, |
Knowing you don't care. | Sabendo que você não se importa. |
And if I sleep just to dream of you | E se eu tiver que dormir apenas para sonhar com você |
I'll wake without you there, | Eu acordarei sem você lá, |
Isn't something missing? | "Algo não está faltando?" |
Isn't something... | Alto não está... |
Even though I'd be sacrifice, | Embora eu me sacrificasse, |
You won't try for me, not now. | Você não irá tentar comigo, não agora |
Though I'd die to know you loved me, | Embora eu morresse para saber que você me ama, |
I'm all alone. | Eu estou completamente só. |
isn´t something missing? | Algo não está faltando? |
Isn't someone missing me? | Ninguém está sentindo a minha falta? |